Forum Patinage Artistique

le forum du patinage artistique français
 
AccueilAccueil  ­PortailPortail  ­FAQFAQ  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­RechercherRechercher  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  ­site csnpasite csnpa  
Sondage
Quel systeme de jugement preferez vous pour nos competitions en France
Le systeme 6.0
11%
 11% [ 5 ]
Le nouveau systeme
88%
 88% [ 38 ]
Total des votes : 43
Derniers sujets
» Suppression du forum par ordre de la FFSG
Mar 16 Sep - 19:09 par Admin

» école de glace et scolaritéavec horaires aménagés
Sam 13 Sep - 12:28 par Lionel Avot

» Championnat de France Avenirs
Ven 5 Sep - 16:51 par IceAddict

» Communication ISU 1494 - Traduction
Jeu 4 Sep - 19:38 par M B

» Patinoire de GARGES LES GONESSE
Mar 2 Sep - 19:15 par belindab

» [size=18][color=red][b]L’équipe de patinage synchronisé les
Mar 2 Sep - 13:07 par P.A.N.M.

» PHOTOS GRAND PRIX ISU JUNIOR DE COURCHEVEL 2008
Dim 31 Aoû - 17:00 par BASTIEN-CHARLOTTE

» stage de patinage
Jeu 14 Aoû - 10:37 par IceAddict

» rêves de glace "casting permanant"
Mer 6 Aoû - 13:48 par reve

Forum
Site CSNPA cliquez ci dessous

http://www.csnpa.org/

 

Qui est en ligne ?
Il y a en tout 2 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 2 Invités :: 1 Moteur de recherche

Aucun

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 26 le Lun 3 Avr - 17:39
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Statistiques
Nous avons 488 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est dzine

Nos membres ont posté un total de 2635 messages dans 589 sujets
Partenaires
forum gratuit Annuaire des forums
Le bottin des forums Forum
Tchat Blablaland
Le couteau suisse du montage photo
Communication ISU 1494 - Traduction
Mer 3 Sep - 12:41 par Lionel Avot
Bonjour,

Vous trouverez via le lien ci-dessous une traduction de la communication ISU 1494 qui est la principale communication à ce jour concernant les niveaux pour cette saison.
http://geocities.com/lavot/Reglements/index.html

Je la mets en ligne comme je l'ai fait les années précédentes avec d'autres communications mais attention. Il s'agit d'une traduction personnelle qui n’est en rien officielle et ne doit pas être considérée comme « le règlement ». Cela a pour vocation d’être un document de travail. En cas de doute, seule la version anglaise originale prise sur le site internet de l’ISU fera référence.

Je sais qu'il y a des erreurs car nul travail n'est parfait (surtout que je l'ai faite un peu vite car mon été a été chargé). Inutile donc de m'envoyer des remarques me disant que c'est nul (car je le sais). Par contre, j'apprécierai beaucoup toute remarque ou suggestions concernant des erreurs, des mauvaises interprétations,... Bref, tout ce qui permettra d'améliorer la traduction sera bienvenu.

Cordialement,
Lionel

Commentaires: 4